транслитерация онлайн
Алекс Цельный

Транслитерация онлайн: правила и сервисы

Что же такое транслитерация онлайн? Где она используется и какие есть стандарты использования? Подробнее можно прочитать в данной статье.

Что такое транслитерация, в каких случаях она нужна

Все, наверное, видели русские слова, написанные латиницей, и это не перевод с русского на английский язык, а замена кириллицы на напоминающие по звучанию буквы, передающие смысл. То есть, если при переводе слова «мир» мы получим «world», то при транслитерации «mir». Транслит можно называть фонетическим переводом, т.к. основная задача передать именно звучание текста.

Иными словами, транслит это передача знаков одного языка знаками другого. В отличие от транскрипции она передает больше написание слова, нежели само звучание. Например, если англоговорящий человек решит узнать как произнести слово «лес», транскрипция будет [leas], а транслитерация «les», что, если произносить по правилам языка, получится более глухо и коротко.

Получается, что при транскрипции важно произношение, а при транслитерации – соответствие букв одной письменности с другой. Языки вроде арабского больше других нуждаются в транслитерации. У китайцев, например, есть специальная клавиатура с подобной концепцией, где от ввода латинских символов зависит то, какой иероглиф предложит словарь телефона, обычно означающий слог или слово.

Строгая, расширенная и ослабленная транслитерация – это способ классифицировать по системам, например, строгая система отвечает за чёткое соответствие одной буквы из одного языка с другой буквой, она считается обратимой. Расширенная позволяет подбирать пары букв, которые заменяют одну, например «kh» вместо русской «х», также является обратимой. Ослабленная – при которой замена идет двумя и более графическими элементами другой письменности.

транслитерация онлайн с двуязычной раскладкой клавиатуры

Появилась такая идея, когда интернет только развивался и раскладка клавиатуры была с латинским алфавитом, как с международным, поэтому в России быстро приноровились использовать в написании слов транслит. И если сайты быстро адаптировались и к другим языкам, то были ещё онлайн-игры и программы, которые также приходили из зарубежных стран. Тогда русскоговорящие пользователи могли читать или отправлять записи без знания языка.

Помимо канувших в лету проблем с раскладкой, актуальна необходимость транслитерации при заказе с иностранных сайтов посылок, так как переводить свой адрес, например название улицы, на любой другой язык неправильно. Курьер на почте не сможет понять адрес, так как не знает языка, а отправитель просто не обработает заказ или не захочет мучиться с переводом.

Ещё одна проблема, при которой появляется необходимость транслитерировать слова, это перевод данных на документы. Транслитерация имён и фамилий для загранпаспорта, а также указание гражданства Российской Федерации. Но здесь имеются определенные правила на заграничный паспорт, продиктованные регламентом Министерства внутренних дел России.

Таким образом фамилия указывается через знак «/» сначала на русском языке, а затем латиницей, например «Петров/Petrov», также указывается имя, отчество. Образец, как выглядит страница загранпаспорта, по запросу выдаст поисковик Google или любой другой.

Правила

Первое и важное правило – однозначность

Слово, написанное при помощи подобной системы, не может означать что-то ещё. Так, человек не будет гадать написано «лес» или «лез», когда отправлен транслит «les».

Простота

Чем короче можно перевести на другой алфавит слово, тем лучше, если привести пример, то «les» будет правильнее транслитерировать, чем «l’ies» или «leas».

Обратимость

Если понятно о чём говориться в предложении и его можно спокойно перевести обратно.

правила транслитерации онлайн

Имеется множество сервисов и программ, осуществляющих переводческую услугу, соответствующую фонетике, абсолютно бесплатно, а также можно найти таблицы, в которых приведены правила использования символов и букв. Например, «kh» используется после букв c, s, e, z, k, h, в другом случае пишется просто «h», например skhodit – сходит, но hlev – хлев. Существуют также сервисы для транслитерации доменов (адресной строки сайта) для поисковых систем Яндекс и Google.

ТОП-10 сервисов для транслитерации онлайн

По мнению поисковых систем, лучшие сервисы для транслитерации:

Краткое заключение

Транслит может быть нужен для использования в англоязычных играх или программах, а также для обозначения данных на банковских картах, в паспорте или водительских правах. Поэтому если ты сомневаешься в правильности написанной тобой транслитерации, то лучше воспользоваться бесплатными сервисами и узнать как правильно написать то или иное слово. Также подобные сервисы способны сэкономить время.

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *